"Большое спасибо за Ваши переводы, в будущем мы охотно вновь воспользуемся Вашими качественными услугами в этой области". 24 июня 2013г. Дважды магистр Геральд Даймель Управляющий директор Начальник отдела по правовым вопросам, комплаенсу, налогообложению и долевому участию Райффайзен Центробанк АГ
„Анна Викторовна обладает глубокими
знаниями иностранных языков и отраслевыми знаниями, а также
компетенцией в области межкультурной коммуникации, полученными ею за
время учебы и работы на нашем предприятии. Она обладает способностью
быстро анализировать сложные ситуации и вырабатывать оптимальные
решения. Анна Викторовна отлично справляется с большими объемами работы,
добросовестно выполняет задания в сжатые сроки без ущерба их качеству, а
также обладает прекрасными организаторскими способностями. Благодаря
своей высокой квалификации она назначается исполняющей обязанности
начальника бюро переводов в отсутствие действующего начальника. Мы
всегда довольны качеством выполнения порученных Анне Викторовне заданий.
Отношение Анны Викторовны в начальству, коллегам и заказчикам всегда
образцовое и внимательное. Хотелось бы подчеркнуть ее особую пригодность
к работе в интернациональных коллективах, не в последнюю очередь
благодаря ее языковым навыкам“. Ю.И. Чентуков, Заместитель генерального директора по персоналу В.В. Климанчук, Заместитель главного инженера – начальник технического отдела ПАО "Мариупольский металлургический комбинат им. Ильича"
“я
чрезвычайно рада, что приняла на работу г-жу Кошелец и привлекла ее к
участию в проекте "Социальный разум". Без участия г-жи Кошелец было бы
невозможно наладить должное сотрудничество партнеров из многих стран так
быстро и эффективно, подготовить проектную документацию должным образом
и в установленные сроки, а обоснование проекта не имело бы теперешней
силы, точности выражения, стиля изложения и четкости. Я высоко ценю
профессионализм г-жи Кошелец при выполнении ею всех своих обязанностей,
ее ответственность, искренность, сфокусированность на отыскании решений и
зрелость в межличностных отношениях.” Доктор Хайди Фонвальд, учредитель и председатель правления Абиле Вест
„Благодаря
Вашей работе над полным пакетом проектной документации наши документы
составлены на отличном английском, четко структурированы и хорошо
понятны." Доктор Вибмер Девелопмент Консалтинг
„Большое спасибо за Ваш несложный и профессиональный устный перевод." 20 октября 2013г. Рене Тот
„Ещё раз большое спасибо за
быстрое и профессиональное выполнение перевода. Даже праздники на
помешали Вам перевести документ очень быстро." 7 января 2014г. Ольга Малина
|
|
Будучи
штатным переводчиком на машиностроительном заводе "Азовмаш" и
"Металлургическом комбинате им. Ильича", а позднее как независимый
переводчик я работала со многими компаниями, в том числе с
Air Liquide |
www.france.airliquide.com |
Danieli |
www.danieli.com |
Ernst&Young |
www.ey.com |
ESM Group Inc. |
esmgroupinc.com |
Lloyd's Register |
www.lr.org |
Minmetals, China |
www.minmetals.com |
Raiffeisen Centrobank AG |
www.rcb.at |
RINA S.p.A. |
www.rina.org |
Ringerverband Nordrhein-Westfalen |
www.ringen-nrw.de |
Siemens |
www.siemens.com |
SMS Siemag |
www.sms-siemag.com |
Stein Heurtey, France |
www.fivesgroup.com |
ThyssenKrupp Polysius AG |
www.polysius.com |
TÜV Nord AG |
www.tuev-nord.de |
VAI, Voest-Alpine Industieanlagenbau |
www.siemens-vai.com |
|